La frontera entre México y Texas tiene una mezcla única de culturas e idiomas, lo que ha llevado a la creación de ciertas palabras o expresiones que son comunes en esa región y que no se utilizan de la misma manera en otras partes de México o Estados Unidos. Algunas de las palabras o expresiones típicas de los Dos Laredos son:
El "spanglish" es una mezcla de español e inglés que ha surgido debido a la cercanía geográfica y la interacción cultural entre México y los Estados Unidos.
Te podría interesar
22 palabras de la frontera
En la frontera entre ambos países, el spanglish es común y se han desarrollado varias palabras y expresiones híbridas que reflejan esta fusión lingüística. Algunas de las palabras más populares en el Spanglish de la frontera México-EE. UU. son:
- "Troca": camioneta o camión de carga.
- "Lonche": almuerzo o comida ligera.
- "Parquear": estacionar un vehículo.
- "Troca": camioneta pequeña.
- "Lonchera": caja o bolsa para llevar el almuerzo.
- "Biles": facturas o billetes de dinero.
- "Jalar": Trasladarse al trabajo
- "Lonchear" (to have lunch): almorzar o comer el lonche.
- "Yarda" (yard): Patio o jardín trasero de una casa..
- "Llámame pa'tras": Devolver una llamada telefónica
- "Troquero": conductor de camión o camionero.
- "Mueble": Automóvil
- "Carrilla": Molestar o intimidar
- "Pistear": Ingerir alcohol o cerveza
- "Chavalito": Niño o menor de edad
- "Cuazito": Joven involucrado en pandillas
- "Púchale": Empujar, oprimir
- "Pulguear": Asistir a un mercado móvil o comercio informal
- "Tírame la esquina": Pedir ayuda o favor
- "Clima": aire acondicionado
- "Tirar a león": Ignorar a una persona o un consejo
- "anca": Contracción que significa "en casa de" o "ir al negocio de"
Es importante mencionar que este tipo de "spanglish" es una forma de comunicación informal y no es una variante oficial del español o el inglés.
Además, algunas palabras pueden ser entendidas en diferentes formas según el contexto; algunas personas pueden evitar el uso de esta variación lingüistica en situaciones más formales o profesionales.
Es importante tener en cuenta que algunas de estas palabras o expresiones, además de hablarse solamente en los Dos Laredos, pueden ser utilizadas en otras regiones de México o Estados Unidos, pero en la frontera adquieren un significado o contexto particular debido a la interacción cultural y lingüística entre ambos lados.