El Servicio Meteorológico (NWS, por sus siglas en inglés) de Estados Unidos ya no brindará traducciones de sus productos a otros idiomas, una modificación que de acuerdo a los expertos, podría poner en un alto riesgo la integridad y la vida de las personas que no hablen inglés.
El servicio meteorológico “pausó” las traducciones porque su contrato con el proveedor expiró, aseguró Michael Musher, portavoz del NWS. Musher ya no quiso realizar más comentarios al respecto.
La empresa de inteligencia artificial Lilt comenzó a brindar traducciones a finales de 2023, en sustitución de las traducciones manuales que, de acuerdo al servicio meteorológico, necesitaban mucha mano de obra y no eran sostenibles.
Te podría interesar
Cabe señalar que llegó a proporcionarlas en español, chino, vietnamita, francés y samoano. La caducidad del contrato se produce, en tanto el gobierno del presidente Donald Trump busca recortar el gasto en las agencias federales, en donde se incluyen los recortes dentro de la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica (NOAA, por sus siglas en inglés) que han ocasionado a altas tasas de vacantes de empleados en las oficinas del NWS.
La NOAA envió las preguntas sobre el contrato a un mensaje en su sitio web anunciando que el contrato expiró. Lilt no respondió a las solicitudes de comentarios.
Un dato importante es que casi 68 millones de personas en Estados Unidos hablan un idioma diferente al inglés, incluidos 42 millones de hispanohablantes, de acuerdo a datos del Censo de 2019.
No poder entender las alertas meteorológicas urgentes podrían convertirse en una situación de vida o muerte, aseguró Joseph Trujillo-Falcón, un investigador de la Universidad de Illinois Urbana-Champaign que ha colaborado con la NOAA investigando cómo traducir la información meteorológica y climática al público, así como el uso de inteligencia artificial.
De acuerdo a él, las alertas meteorológicas traducidas salvaron vidas durante un brote mortal de tornados en Kentucky en 2021.
Una familia hispanohablante entrevistada después dijo que recibieron una alerta de tornado en su teléfono móvil en inglés, pero la ignoraron porque no la entendían, comentó. Cuando la misma alerta llegó en español, rápidamente buscaron refugio, añadió.
“Les salvó la vida”, dijo Trujillo-Falcón.
Trujillo-Falcón explicó que las alertas meteorológicas solían ser traducidas por pronosticadores que hablaban más de un idioma, una tarea que podía ser “completamente abrumadora” además de sus tareas de previsión.
Por otra parte Andrew Kruczkiewicz, investigador de la Columbia Climate School de la Universidad de Columbia, las traducciones no solo son importantes para los fenómenos meteorológicos extremos.
Las previsiones meteorológicas son indispensables para importantes sectores, como el turismo, el transporte y la energía.
Las familias y las empresas pueden tomar mejores decisiones cuando cuentan con información meteorológica en la cual incluyen las medidas que deben tomarse en función de la previsión.